Вятский край длительное время оставался далекой окраиной Русского государства. Здесь формировалась своя самобытная культура, образ жизни, быт, обычаи, нравы, разговорная речь …
Наложило свой отпечаток и взаимопроникновение русской культуры и культуры коренного населения – марийцев, удмуртов, татар, чувашей, коми – народностей угро-финского и тюркского происхождения.
Справка
Вя́тские го́воры — группа русских говоров, распространённых преимущественно в бассейне реки Вятки — на территории исторической области Вятская земля. Имеет много общих черт с севернорусскими говорами и, отчасти со среднерусскими, что объясняется различными путями заселения Вятки русскими. Отличается от центральных говоров наличием отдельных довольно архаичных черт, находящих параллели в древненовгородском диалекте.
Самобытность вятского говора
Самобытный вятский говор значительно отличался, да и теперь еще отличается от разговорного языка центральных и южных районов России и от общепринятого литературного языка. Своеобразная лексика, построение фраз, произношение слов «особливо у простолюдинов употребительные», давно привлекли внимание краеведов и ученых.
Одной из главных отличительных особенностей котельническо-вятского говора является «оканье», в отличие от «акающего» языка южных областей России. В литературном языке безударный звук «о» произносится как краткое «а». В школьные годы у нас, сельских ребятишек, в отличие от ленинградских детей, эвакуированных сюда из блокадного Ленинграда, не было проблем с написанием слов. Мы как говорили, так и писали: корова, а не карова; молоко, а не малако; погода, а не пагода и т.д.
В вятском говоре много и других отличий от литературного языка, вот некоторые из них:
- Под ударением между согласными вместо «Е» произносили «И»: веник-виник, здесь-здися-ка, меня-миня и т.д.
- Вместо «Щ» произносили «ШШ»: овощи – овошши; щука- шшука; еще-ешшо
- Вместо звука «Ц» произносили «Ч»: колодечь, черква, чарь, мельнича, чапля, чичан и т.д.
- В северных районах, раньше входившие в Вологодскую губернию, наоборот, вместо «Ч» произносили «Ц»: цетыре, уцитель, церница, цесы. «Милой мой, цесы у Вас, посмотри, который Цяс», — «То, девцоноцка, не цесы, онна цепоцка для красы»
-
Вместо «чт» в слове «что» произносили «щ»: что – що
«Ну дак що, купил бы що, да не на що».
В творительном падеже множественного числа (кем? чем?) отсутствовало окончание «…ц»: за грибам, за ягодам, с деньгами. «С ногам – то куды лезем? Учительнича шла с ученикам». «Пахали преж деревянным сохам, хлебали деревянным ложкам».
Отсутствовал склонения органически чуждо русскому языку. В вятском говоре несклоняемые иностранные слова тоже склоняли по падежам: «в польте, по радиву, после кина». «Радива – то у нас нету. С кином приехали, кину обрадовались, опосля кина пляшут». «Пошно в пальте – то сидим?»
Множество других особенностей, отличий, отклонений от литературного языка просматривается в приведенных далее примерах вятского народного говора. Кроме того вятские говоры представляют собой бесценный источник сведений о быте и культуре вятских людей в прошлом.
«Курича на уличе яичо снесла». «Ты пощо миня не любиш? Я пощо тибя люблю? Ты пощо ко мне не ходиш? Я пощо к тибе хожу?» «Ванька с Манькей шли в тиянтир (театр), Ванька Маньке говорит: «Посмотрикось на тиятир – епестричество горит». «Раньше – то юпки ширше носили и длиньше, а топеря, каки – то кургусски. В праздники надевали юпки белы, трахмалены (накрахмаленные), идеш и заплетаешша». «Шаньги лажу пекчи. В квасниче – то одны оденки». «Кот – от мяфкат – ле, мыркат – ле – онно и тожо чельну – ту ночь». «Патлы – ти (волосы) чо распустила? Нечо тутока изумленья – ти выказывать». «В Мурманьском – то мы не бывамши. Настасея – та уехамши в Сверлоське». «Ходить она ишшо ходит, а вот руки вовсе не слушаючча. Надо корову идти доити». «Ково ты там уронил? Збрякало зерчало?» «Ему не смокчи подняти йеку махину – ту». «У танка – то ведь поди бронь – то толста?»
Вятские слова
В вятских говорах встречалось множество слов, которых не было в говорах других губерний и которые редко теперь слышны и в Вятском крае.
Вот некоторые слова вятского лексикона: баской – хороший, красивый; баять – говорить, рассказывать; беремя – охапка; бобцы – кромки; брыла – губа; бахары – лапти из бересты; вёдро – погода без дождя; верес – можжевельник; водополь – половодье; грива – возвышенность, поросшая лесом; копоть – сажа, пыль; тенёта – паутина; мизгирь – паук; крыльца – плечи; летось, лонись – в прошлом году; лопоть – одежда; крысать – царапать, чесать; ладно – хорошо, правильно; лад – мир, согласие; лычей и витвина – ботва; лужок – трава на поляне; морговать – брезговать; мичуриться – щуриться, морщиться; мост – сени; оболокаться – одеваться; оболочка – верхняя одежда; одинова – однажды; паут – овод; подволока – чердак; потка – птица; семейно, загатно – много; скляно – полно; середь – кухня; соседко – домовой; леман – черт, бес; стювать – запрещать, останавливать; сомускать – побуждать к действию, настраивать на что либо; узг – угол; уросить – капризничать; ходко – быстро, спешно; чутко – слышно; шары, бельма – глаза; ядреный – крепкий, хороший; ятно – четко, понятно; шохра – болото в еловом лесу; шиворот – навыворот – наизнанку, наоборот; поветь – сеновая; промёток – большая копна; ухоботье – рванье, старая ветхая одежда; пазгать – рвать, пороть; паздырнуть – ударить, стукнуть; ликость – гляди – ка, сохач, сохатый – лось и т.д.
Автор краевед: Александр Краев
Читайте также:
Причины голода 1921 года на юге Вятского края